Рогозин придумал альтернативные версии перевода аббревиатуры НАТО после слов Столтенберга

14 февраля 2018 г. 16:21:36

Вице-премьер РФ Дмитрий Рогозин иронично прокомментировал заявление генсека НАТО Йенса Столтенберга о том, что планы по расширению США своего военного присутствия в Европе мотивируют страны альянса повышать свои оборонные расходы. Как отметил Рогозин, НАТО переводится на русский язык как "поддакивать" и "петь в унисон".

"НАТО на русский язык переводится как поддакивать, подсюсюкивать, угодничать, подпевать, попугайничать, потакать, петь в унисон, вторить, подъелдыкивать и т. п.", - написал вице-премьер в среду в своем Twitter, прикрепив к своему посту в соцсети ссылку на новость о заявлении генсека НАТО.

Генсек НАТО Йенс Столтенберг объявил 14 февраля, что приветствует планы США по увеличению финансирования своего военного присутствия в Европе, добавив, что это дает стимул европейским государствам НАТО повышать свои оборонные расходы. Ранее он сообщал, что если в 2014 году военные бюджеты только трех стран НАТО достигали отметки в 2% их ВВП, то в 2018 году их количество вырастет до восьми, а к 2024 году к этому рубежу должны подойти 15 из 29 государств альянса.

Военные расходы США в проекте федерального бюджета на 2019 финансовый год составляют $716 млрд, при этом общая сумма бюджета - $4,4 трлн. Генерал-майор сухопутных войск Пол Чемберлен подтвердил, что ассигнования на так называемую "Европейскую инициативу сдерживания", цель которой - противодействие России в странах Старого света, возросли. Как отмечается, в 2018 году расходы на эту программу составят $4,8 млрд, а в новом проекте бюджета Пентагон запрашивает уже $6,5 млрд, то есть на $1,7 млрд больше.


Источник







comments powered by HyperComments